Home Espectáculos Michelle Yeoh le da vida a Blockbuster chino ‘ne zha 2’ en...

Michelle Yeoh le da vida a Blockbuster chino ‘ne zha 2’ en inglés

25
0
Michelle Yeoh le da vida a Blockbuster chino 'ne zha 2' en inglés


Cuando Michelle Yeoh vio por primera vez “Ne Zha 2” en Hong Kong, se alejó soñando con una versión doblada.

El éxito de taquilla chino, que este año se convirtió en la película animada de mayor recaudación de todos los tiempos con más de $ 2.2 mil millones en venta de entradas, le pareció una película ideal para una audiencia global para todas las edades. Pero incluso ella, que tenía el beneficio de conocer el mandarín, estaba teniendo problemas para mantenerse al día con los subtítulos y todas las cosas espectaculares que suceden en la pantalla. ¿Cómo tendría una oportunidad un niño?

El ganador del Oscar, que habla inglés, malayo y cantonés, no fue solo al pensar que un doblaje era una buena idea. El estudio de cine A24 ya estaba haciendo planes para ampliar a la audiencia con una versión en inglés en colaboración con CMC Pictures. No mucho después, Yeoh recibió una llamada preguntando si quería expresar la madre de Ne Zha, Lady Yin. Su respuesta?

“Demonios, sí”, dijo a The Associated Press en una entrevista reciente. El doblaje en inglés abre en más de 2.500 teatros norteamericanos el 22 de agosto.

La película cuenta la historia de un niño pequeño rebelde, Ne Zha, nacida como la reencarnación de un demonio a los padres mortales, que está fuera para demostrar que su destino no está predeterminado. En la primera película, se sacrifica a sí mismo. En el segundo, lo ponen a prueba para tratar de salvar a su amigo y su aldea. No se preocupe si tampoco ha visto el primero: la secuela le dice a la audiencia todo lo que necesitan saber.

Y aunque este personaje podría ser nuevo para el público estadounidense, la mitología es bien conocida en China. Yeoh creció viendo varias versiones de televisión y películas, pero nunca lo había visto tan vívidamente.

La creación de “Ne Zha 2” tomó cinco años y requirió el trabajo de unas 4,000 personas de 138 compañías de animación china. La película terminada, que ejecuta 143 minutos épicas, incluye 2.400 tomas de animación y 1.900 disparos de efectos especiales.

“Creo que el director y su increíble equipo, empujaron todos los límites”, dijo Yeoh. “Crearon este mundo mágico que no había visto en este nivel de excelente animación antes. Las complejidades son alucinantes”.

Yeoh también puso su sello de aprobación en la traducción, lo que admite que es un arte complicado.

“Con la traducción, muchas veces se pierden los matices, ¿verdad? Debido a que también tienes que sincronizar y encontrar el número correcto de palabras para decir lo mismo. Y con el idioma chino, especialmente con los folklores y cosas así, la forma en que dicen que es muy poética también. Por lo tanto, no es fácil”, dijo. “Creo que lograron un muy buen equilibrio de no hacerlo demasiado clásico, pero también más contemporáneo”.

El público de América del Norte ya mostró interés en “Ne Zha 2” a principios de este año, cuando la versión subtitulada ganó más de $ 20 millones. Algunas comunidades chinas en los Estados Unidos incluso alquilaron teatros para evaluar la película. Ahora, Yeoh cree que la versión en inglés lo ayudará a resonar a nivel mundial.

“Es un lenguaje tan universal de la familia, de amor, del desvalido, de alguien que está ostracado, mal entendido solo porque naces diferente”, dijo Yeoh. “Te sumerge en nuestra cultura. Y es una forma tan hermosa de cruzar ese puente”.



Fuente

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here